Chi tiết bài viết

Vì sao Công ty đã có phiên dịch nhưng vẫn thuê dịch thuật?

Vì sao Công ty đã có phiên dịch nhưng vẫn thuê dịch thuật?

Đã bao giờ Bạn thắc mắc rằng, Công ty đã có Bạn là phiên dịch nhưng vẫn đi thuê Công ty dịch thuật dịch một số loại tài liệu quan trọng chưa? Loại trừ lý do lúc người ta cần thì Bạn có việc xin nghỉ phép ra, thì nguyên nhân chính chỉ có một: ....

Làm CTV dịch thuật cần chú ý những gì?

Chia sẻ vài cách tra từ khó

Kinh nghiệm học viết và nhớ chữ Hán

Hướng dẫn cách tự học chữ phồn thể

Dịch Trung-Việt cần chú ý những gì?

Dịch Việt-Trung cần chú ý những gì?

Học dịch online như thế nào?

Đặt mua SỔ TAY TỰ HỌC DỊCH TIẾNG TRUNG - tặng gói học phí

-----

Đã bao giờ Bạn thắc mắc rằng, Công ty đã có Bạn là phiên dịch nhưng vẫn đi thuê Công ty dịch thuật dịch một số loại tài liệu quan trọng chưa?

Loại trừ lý do lúc người ta cần thì Bạn có việc xin nghỉ phép ra, thì nguyên nhân chính chỉ có một: Trình độ dịch của Bạn không đủ để dịch tài liệu quan trọng đó.

Đối với các Công ty kinh doanh, họ thường hạn chế tối đã việc người ngoài biết về tình hình kinh doanh của mình, nhưng họ chấp nhận chuyển tài liệu cho Công ty dịch thuật với mức giá cao – Vì chất lượng dịch từ các Công ty dịch chuyên nghiệp đáp ứng được yêu cầu của họ.

Trường hợp Công ty có lượng tài liệu lớn vượt quá khả năng của bộ phận phiên dịch ra, thì chất lượng và thời gian là thứ mà Cty dịch thuật có thể đáp ứng được.

 

Từ điển tiếng Trung:

https://www.tratuchuyennganh.com

 

Bài tập luyện dịch tiếng Trung trực tuyến:

https://www.hocdichonline.com

 

Cty dịch thuật thường có đội ngũ CTV và hiệu đính có thể làm việc xuyên đêm, đáp ứng mọi yêu cầu về thời gian của khách hàng, đây là ưu thế của họ.

Nói về các Công ty dịch thuật, hằng năm có tới hàng nghìn sinh viên ngoại ngữ tốt nghiệp, đó là nguồn nhân lực đầu vào cực kỳ lớn, tuy nhiên, để chọn được CTV không phải chuyện dễ.

Sinh viên mới ra trường, kinh nghiệm thực tế không nhiều, vì tốt nghiệp đại học về ngoại ngữ thông thường mới chỉ dừng ở mức biết đọc viết thành thạo, còn dịch thuật là một lĩnh vực khác, không phải cứ biết đọc biết viết ngôn ngữ đó là có thể dịch được – trừ những bạn cực chăm luyện dịch! Vì thế phần lớn CTV của họ đều  là những bạn đã có kinh nghiệm dịch thuật.

Bạn thì sao? Các tài liệu Bạn thường dịch ở Cty thuộc mức độ nào? Các tài liệu phổ thông, có thể Bạn dịch chưa được chuẩn xác, nhưng lãnh đạo hoặc các nhân viên nước ngoài vẫn tạm hiểu được thì họ có thể chấp nhận. Còn với các tài liệu quan trọng như: dịch văn bản pháp quy, các chính sách, dịch báo cáo kiểm toán, điều lệ, dịch hợp đồng…, Bạn đã được giao việc dịch những tài liệu đó chưa? Nếu chưa thì thật sự cái Cty cần – sự chuẩn xác của bản dịchthì Bạn chưa làm được điều đó? Ét o ét nhé!

Đừng vội mừng vì Bạn vẫn có lương mà không phải dịch tài liệu khó!

Nếu Bạn trình độ dịch thuật của Bạn tốt, không những sẽ được lãnh đạo đánh giá cao và tin tưởng, bạn còn sẽ có cơ hội kiếm thêm thu nhập khi là CTV của các Cty dịch thuật, khi gặp những dự án lớn, có khi thu nhập bên ngoài còn nhiều hơn mức lương của Bạn đó!

Làm CTV dịch thuật rất linh hoạt, bạn có thể tự thu xếp thời gian, rảnh thì nhận, bận thì từ chối và có thể cùng lúc cộng tác với nhiều Cty DT nữa nhé!

Có một Website duy nhất giúp các Bạn luyện dịch tài liệu quan trọng để nâng cao trình độ dịch thuật và vị thế của Bạn ở Công ty.

Tất cả đều có đáp án, giúp bạn rút ngắn thời gian dịch và tăng độ chính xác cho bản dịch.

Tham khảo Trang chủ để xem trang đó như thế nào; có CẤP ĐỘ DỄ; CẤP ĐỘ VỪA, CẤP ĐỘ KHÓ để tham khảo thêm những nội dung có thể Bạn chưa từng dịch qua nhé!

LDTTg