.jpg)
(LDTTg) Mình cũng là CTV dịch thuật nhiều năm rồi, cũng một vài lần vấp phải trường hợp “củ chuối” của công ty dịch thuật rồi, .... nên mình viết bài này, tạm thời liệt kê một vài chú ý để các bạn bắt đầu tham gia thị trường CTV dịch thuật tham khảo, để các bạn có thể nhận biết được, tránh rủi ro và ấm ức vì bị “bắt nạt”.

Quan điểm học đến chữ nào thì phân tích chữ và học bộ thủ đó là quan điểm phổ biến trên các group học tiếng Trung hiện nay, nhưng kèm với đó là vô số lời phàn nàn về việc khó nhớ chữ Hán, vậy nên bạn cứ học theo cách phổ biến đi, nếu thấy khó thì hãy thử học theo lời khuyên của mình.

(LDTTg) Từ cái hồi chưa có Internet, rồi đến cả khi Internet vẫn còn hết sức mới mẻ và chưa có vô số app tra cứu chữ Hán như bây giờ, thì cuốn từ điển (词典 – Giải thích nghĩa của từ), tự điển (字典 – Giải thích nghĩa của chữ) in giấy là thứ bảo bối của dân tiếng Trung, để quên đâu mất là chỉ còn biết khóc ròng.

Vở soạn toàn bộ từ vựng của từng bài, mỗi từ đều có phiên âm, nghĩa tiếng Việt và từ loại, các bạn vừa tập viết chữ, vừa lẩm nhẩm đọc luôn phiên âm và nhớ nghĩa của từ, một công đôi việc!

MỚI - VỞ TẬP TÔ CHỮ VIẾT TAY KIỂU HÀNH THƯ - Tập viết là một trong những kỹ năng cần thiết để bạn học tiếng Trung, hãy bắt đầu làm quen với chữ Hán từ các bộ thủ, tập viết bộ thủ để làm quen với chữ Hán một cách bài bản nhất, bạn sẽ viết chữ nhanh hơn, nhớ chữ nhanh hơn và học từ vựng theo mặt chữ tốt hơn, học có phương pháp sẽ mang lại hiệu quả tốt nhất cho bạn!

Chữ tui đây bà kon!
Tập viết thạo trước rồi viết ngoáy sau nhá!

Đều là hai nhưng lại có đến hai từ là 两 và 二, mỗi từ được sử dụng trong các trường hợp khác nhau, đơn giản thôi, không khó đâu nha!

.....các Ông lăn tăn là có phải học bộ thủ không, nên học bao nhiêu bộ thủ…., rồi rất nhiều nhà tư vấn tư vấn cho các Ông, người thì bảo học, người thì khuyên cứ học 50 bộ thủ là tạm ổn, người thì bảo không cần học, rốt cuộc là học hay không học, đau hết cả đầu.....

Chữ tui ngày xưa viết xấu quá thể, nhưng rồi rèn mãi nên cũng khá khẩm hơn ý!

Bên cạnh thông thường vẫn dịch là 旁边, nhưng vẫn có trường hợp không dịch là 旁边 đấy , tại sao vậy???