Chi tiết bài viết

Chữa bài tập dịch 65 - Bạn cũng có thể làm Tổng thống

Chữa bài tập dịch 65 - Bạn cũng có thể làm Tổng thống Nhưng tôi đã không cần đến cuốn vở đó nữa rồi, bởi vì kể từ lúc đó, giấc mơ đó luôn ở trong tâm trí tôi, chưa một ngày nào tôi từ bỏ giấc mơ đó; 50 năm trôi qua, có thể nói rằng, tôi đã thực hiện được ước mơ đó rồi. Ngày hôm nay, qua bức thư này, tôi còn muốn nói với 30 người bạn học của tôi rằng,....

 

TỪ ĐIỂN CHUYÊN NGÀNH TRỰC TUYẾN VIỆT - TRUNG; TRUNG - VIỆT

GIẢN THỂ - PHỒN THỂ - PHIÊN ÂM

Click: https://www.tratuchuyennganh.com

-----

Trải nghiệm mớiHỌC THỬ VỚI HỌC DỊCH ONLINE

-----

你也能当总统

BẠN CŨNG CÓ THỂ LÀM TỔNG THỐNG

 

有个叫布罗迪的英国教师,在整理阁楼上的旧物时,发现了一叠练习册,它们是皮特金幼儿园B(2) 班31位孩子的春季作文,题目叫: 未来我是…”

Một thầy giáo người Anh tên là Brody, trong khi đang thu xếp lại đồ đạc cũ trên gác xép, thì ông phát hiện ra chồng các cuốn bài tập cũ, đó là các bài văn trong mùa hè của 31 học sinh lớp B(2) trường mẫu giáo Pitkin,chủ đề của các bài văn là: “Tương lai tôi sẽ là….”

 

他本以为这些东西,在德军空袭伦敦时,在学校里被炸飞了。没想到,它们竟安然地躺在自己家里,并且一躺就是50年。

Ông vốn cho rằng những cuốn vở này đã bị nổ tung trong trường khi quân Đức không tạc Luân Đôn. Không ngờ, chúng vẫn được lưu giữ trong nhà mình và đã ở đó suốt 50 năm.

 

布罗迪顺便翻了几本,很快被孩子们千奇百怪的自我设计迷住了。比如:有个叫彼得的小家伙说,未来的他是海军大臣,因为有一次他在海中游泳,喝了3升海水,都没被淹死;还有一个说,自己将来必定是法国的总统,因为他能背出 25个法国城市的名字,而同班的其他同学最多的只能背出7个;最让人称奇的,是一个叫戴维的小盲童,他认为,将来他必定是英国的一个内阁大臣,因为在英国还没有一个盲人进入过内阁。总之,31个孩子都在作文中描绘了自己的未来。有当驯狗师的;有当领航员的;有做王妃的;五花八门,应有尽有。

Brody lật qua vài cuốn, ông đã nhanh chóng bị các ý tưởng cho chính mình đầy màu sắc của những đứa trẻ cuốn hút. Ví dụ: Một cậu bé tên là Peter viết rằng, cậu của tương lai sẽ là một đô đốc hải quân, vì có một lần, cậu đi bơi ở biển, đã uống 3L nước biển mà không bị chết đuối; còn một cậu bé khác thì cho rằng, tương lai cậu chắc chắn sẽ là Tổng thống Pháp, vì cậu có thể đọc thuộc tên 25 thành phố của Pháp, còn các bạn khác nhiều nhất chỉ có thể đọc được tên của 7 thành phố; Có một ý tưởng khiến người đọc thấy hiếu kỳ nhất là của một cậu bé mù tên là David, cậu cho rằng,tương lai, cậu phải là một vị bộ trưởng trong nội các của nước Anh, vì nước Anh vẫn chưa có một người mù nào vào được nội các. Tóm lại, 31 đứa trẻ đều đã miêu tả về tương lai của chính mình trong các bài văn. Có người muốn làm  người huấn luyện chó,có người muốn làm hoa tiêu, có người muốn làm công nương, mỗi người một kiểu, ước muốn nào cũng có.

 

布罗迪读着这些作文,突然有一种冲动—何不把这些本子重新发到同学们手中,让他们看看现在的自己是否实现了50年前的梦想。

Brody đọc hết các bài văn đó, và bỗng nảy ra một ý tưởng – tại sao không trả lại các cuốn vở này cho chủ nhân của chúng, để họ nhìn lại xem bản thân họ lúc này đã thực hiện được ước mơ từ 50 năm trước hay chưa.

 

当地一家报纸得知他这一想法,为他发了一则启事。没几天,书信向布罗迪飞来。他们中间有商人、学者及政府官员,更多的是没有身份的人,他们都表示,很想知道儿时的梦想,并且很想得到那本作文簿,布罗迪按地址一一给他们寄去。

Khi một tờ báo địa phương biết được ý định này của ông, họ đã cho đăng một tin quảng cáo. Chỉ trong vài ngày, các lá thư tới tấp gửi đến cho Brody. Trong số họ, có người là thương gia, có người là học giả và nhân viên nhà nước, nhưng phần đông là những người bình thường, họ đều thể hiện rất muốn biết về những ước mơ thời thơ ấu, và muốn nhận được cuốn vở tập làm văn đó, Brody đã lần lượt gửi các cuốn vở tới địa chỉ của họ.

 

一年后,布罗迪身边仅剩下一个作文本没人索要。他想,这个叫戴维的人也许死了。毕竟50年了,50年间是什么事都会发生的。

Một năm sau, Brody chỉ còn lại một cuốn vở chưa có ai muốn nhận. Ông nghĩ rằng có lẽ người có tên là David đã mất rồi. Dù sao cũng 50 năm trôi qua, trong suốt 50 năm đó, việc gì cũng có thể xảy ra.

 

David Blunkett - Bộ trưởng giáo dục khiếm thị đầu tiên của nước Anh

Hình từ Internet

 

就在布罗迪准备把这个本子送给一家私人收藏馆时,他收到内阁教育大臣布伦克特的一封信。他在信中说,那个叫戴维的就是我,感谢您还为我们依存着儿时的梦想。

Vào lúc Brody chuẩn bị gửi cuốn vở này cho một nhà sưu tập cá nhân, thì ông nhận được một bức thư từ Ngài Blunkett – Bộ trưởng giáo dục. Trong thư ông cho biết, người có tên là David đó chính là ông, xin cảm ơn Ngài đã lưu giữ cho chúng tôi giấc mơ thời thơ ấu.

 

不过我已经不需要那个本子了,因为从那时起,我的梦想就一直在我的脑子里,我没有一天放弃过;50 年过去了,可以说我已经实现了那个梦想。今天,我还想通过这封信告诉我其他的30位同学,只要不让年轻时的梦想随岁月飘逝,成功总有一天会出现在你的面前。

Nhưng tôi đã không cần đến cuốn vở đó nữa rồi, bởi vì kể từ lúc đó, giấc mơ đó luôn ở trong tâm trí tôi, chưa một ngày nào tôi từ bỏ giấc mơ đó; 50 năm trôi qua, có thể nói rằng, tôi đã thực hiện được ước mơ đó rồi. Ngày hôm nay, qua bức thư này, tôi còn muốn nói với 30 người bạn học của tôi rằng, chỉ cần không để những ước mơ của tuổi trẻ trôi đi theo năm tháng, thì sẽ có ngày, sự thành công sẽ xuất hiện trước mắt bạn.

 

布伦克特的这封信后来被发表在《太阳报》上,因为他作为英国第一位盲人大臣,用自己的行动证明了一个真理:假如谁能把3岁时想当总统的愿望保持5 0年,那么他现在一定已经是总统了。

Sau khi bức thư của Ngài Blunkett được đăng trên tờ báo “The Sun”, là vị Bộ trưởng khiếm thị đầu tiên của nước Anh, ông đã chứng minh một chân lý bằng chính hành động của mình: Nếu ai có thể duy trì mong ước muốn làm Tổng thống từ lúc 3 tuổi, thì bây giờ, anh ta nhất định đã là Tổng thống.

Ldttg dịch

来源:“杂文报”

Nguồn: “Báo Tạp văn”