Chi tiết bài viết

Anh- Khóc thuê đám tang 45 bảng/giờ

Anh- Khóc thuê đám tang 45 bảng/giờ Nhân viên khóc thuê phải tìm hiểu sơ lược về lúc sinh thời của người đã mất, để có thể nói chuyện trôi chảy với người thân và bạn bè đến viếng, giống như họ thật sự thân thiết với người đã mất.

 photo 140313-khocthue_zps4b794bd7.jpg

据英国《每日电讯报》3月26日报道,英国最近兴起哭丧租赁服务,逝者家属们雇用“专业哭丧员”泪洒葬礼,以此制造出逝者很受欢迎的假象。此服务的价格为每小时45英镑,哭丧员会在葬礼仪式中全程哭泣,以扩充葬礼人数。

Theo tờ “The Daily Telegraph” (26-3-2013), ở Anh gần đây rộ lên dịch vụ khóc đám tang, gia quyến của người mất thuê “Nhân viên khóc thuê chuyên nghiệp” tới phục vụ tang lễ, việc khóc giả cho người đã mất này rất được ưa chuộng. Giá của dịch vụ này là 45 bảng/giờ, nhân viên khóc thuê sẽ khóc trong suốt quá trình diễn ra lễ tang, khiến số người trong tang lễ có phần đông đúc hơn.

 

伊恩·罗伯逊去年1月在英国艾塞克斯郡布莱恩特里小镇创办了一家哭丧租赁公司。他承认,虽然这一现象在亚洲等许多地方都已流行,但是英国人对此仍较为陌生。

Tháng 1 năm ngoái (2012) Ian Robertson đã mở một Công ty khóc thuê tại thị trấn nhỏ Braintree, Essex, Anh. Anh cho rằng tuy dịch vụ này khá phổ biến ở nhiều nơi ở châu Á, nhưng nó còn khá lạ lẫm với người Anh.

 

专业哭丧员对逝者的生平要有大致的了解,以便在应对亲朋好友时也能做到应答如流,好像他们的确和逝者生前相熟。

Nhân viên khóc thuê phải tìm hiểu sơ lược về lúc sinh thời của người đã mất, để có thể nói chuyện trôi chảy với người thân và bạn bè đến viếng, giống như họ thật sự thân thiết với người đã mất.

 

“我们其实是受到了中国市场的启发,”罗伯逊说。“我们会事先安排员工与客户会面,并核对好‘故事情节’,我们的员工会被告知逝者的背景、成就及失败经历等,这样一来,就能在葬礼上信心十足地与其他悼念者顺利交谈。”

“Thực ra tôi học từ sự phát triển của thị trường Trung Quốc”, Robertson cho biết. “Chúng tôi sẽ bố trí để nhân viên gặp gỡ với khách hàng, và trao đổi “Chi tiết về những câu chuyện”, nhân viên của chúng tôi được giới thiệu về cuộc đời, thành tựu và những thất bại của người đã mất, như vậy sẽ có thể nói chuyện với những người đến viếng trong lễ tang thuận lợi hơn”.

 

罗伯逊公司现有20名正式员工。据他介绍,公司自营业以来已接到了52笔订单,其中,前半年的订单量就达15笔。“英国的市场在发展——我们今年的订单比去年增加了50%。”

Công ty của Robertson hiện có 20 nhân viên chính thức. Theo giới thiệu của anh, từ khi bắt đầu kinh doanh đến nay, Công ty đã nhận được 52 đơn hàng, trong đó, riêng lượng đơn hàng của 6 tháng trước đã lên đến con số 15. “Thị trường của Anh đang phát triển – lượng đơn hàng của tôi năm nay đã tăng 50% so với năm ngoái”.

 

他还介绍说,赫尔市是他公司最大的生意来源地,他的员工已前往此地参加了12场葬礼,他也无法解释为何这里有如此大的需求。这家公司准备扩大规模,因为之前迫于无奈回绝了60多场葬礼,原因是葬礼所在地太远,员工们无法赶去。

Anh còn cho biết, TP Hull sẽ là nguồn kinh doanh lớn nhất của Công ty, nhân viên của anh đã tới đó tham gia 12 lễ tang, anh cũng không thể giải thích được vì sao ở đây lại có nhu cầu lớn đến thế. Công ty này đang chuẩn bị mở rộng quy mô, vì trước đó họ đã bắt buộc phải từ chối tới hơn 60 đám tang, do địa điểm tang lễ quá xa nên các nhân viên không thể tới đó.

 

消费者专家杰思敏·伯特尔斯对此进行了研究,她认为包含了多元文化的英国正在经历一场“文化转型”,而悼念者对逝者进行最后告别的方式正体现了这一点。“也许在葬礼上雇用陌生人来哭丧显得很奇怪,但在东方这是根深蒂固的传统。”

Chuyên gia tiêu dùng Jesmin Birtles đã nghiên cứu về công việc này, cô cho rằng nước Anh đang có một cuộc “Chuyển dịch văn hóa” trong sự đa nguyên văn hóa, còn cách những người đi viếng từ biệt lần cuối đối với người đã mất đang thể hiện điều đó. “Có lẽ việc thuê người lạ đến khóc tại lễ tang là chuyện lạ thường, nhưng ở phương Đông thì đây là một truyền thống lâu đời”. (LDTTg dịch)

 

 Nguồn bài và ảnh: discovery.163.com

Thông tin lớp dịch viết và dịch nói tiếng Trung tại đây