Chi tiết bài viết

Chữa bài tập dịch 37-Nhà vệ sinh trong suốt của Nhật Bản

Chữa bài tập dịch 37-Nhà vệ sinh trong suốt của Nhật Bản Khi bên trong không có người, từ bên ngoài có thể nhìn thấy toàn bộ phía bên trong. Nhưng khi có người bước vào, thiết bị cảm ứng bên trong nhà vệ sinh này sẽ hoạt động khiến cho phần kính mờ đi....

Bảng lưu chuyển tiền tệ

Bảng đối chiếu chức vụ Anh-Trung

Đơn vị tiền tệ các nước

Kinh nghiệm học dịch

Dịch Trung – Việt cần chú ý những gì

-----

日本街头现透明公厕 进人后玻璃变不透明

Nhà vệ sinh trong suốt trên đường phố của Nhật Bản

Sau khi có người bước vào, phần kính sẽ mờ đi

据新华社电日 本九州城市大分市中心商业街,透明公厕近来颇受关注。这种箱形公厕(见图)感应到有人进入后,玻璃会自动变不透明,保护使用者隐私。这是日本街头首次出现透明公厕。

Theo tin từ Tân Hoa Xã, trên con phố thương mại ở Trung tâm thành phố Oita thuộc khu Kyushu, gần đây,  nhà vệ sinh công cộng trong suốt rất được chú ý. Loại nhà vệ sinh hình hộp (xem hình ảnh) này sau khi cảm ứng được có người bước vào, phần kính sẽ tự động mờ đi, bảo vệ sự riêng tư của người sử dụng. Đây là nhà vệ sinh công cộng trong suốt lần đầu tiên xuất hiện trên đường phố Nhật Bản.

透明公厕高约2米、宽约1米,深约2米,内设马桶和换尿布台,可容纳1人,男女均可使用。厕所内无人时,从外面看一览无余。一旦有人进入,厕所内传感器便会感应,让玻璃变得不再透明。如果传感器35秒内不能感应到使用者的动作,玻璃会恢复原样。

Nhà vệ sinh công cộng trong suốt này cao 2m, rộng khoảng 1m, sâu khoảng 2m, bên trong có bệ xí và bàn thay tã, có thể chứa 1 người, nam hay nữ đều có thể sử dụng. Khi bên trong không có người, từ bên ngoài có thể nhìn thấy toàn bộ phía bên trong. Nhưng khi có người bước vào, thiết bị cảm ứng bên trong nhà vệ sinh này sẽ  hoạt động khiến cho phần kính mờ đi. Nếu trong 35 giây, thiết bị không cảm nhận được động tác của người sử dụng, phần kính sẽ trong suốt trở lại.

不过,透明公厕投入使用后,发生了一些意外的尴尬状况。有市民报告说,一名女性因身体不适,在厕所内一动不动,结果玻璃变回透明,被外面的人看到。

Nhưng sau khi nhà vệ sinh công cộng được đưa vào sử dụng, đã xảy ra một số trường hợp khó xử ngoài ý muốn. Theo người dân của thành phố cho biết, một phụ nữ do khó chịu trong người đã ngồi im trong nhà vệ sinh này, kết quả là phần kính đã trong suốt trở lại nên bị người bên ngoài nhìn thấy.

商业街协会为避免尴尬情况再次发生,在公厕门和内部贴上注意事项。协会副理事长榊原孝真说:“传感器能感应到很小的动作,只要正常使用就没有关系。请不要害羞,欢迎使用。”

Để tránh các trường hợp khó xử đó lại xảy ra, Hiệp hội phố thương mại đã cho dán những điều cần chú ý ở bên ngoài và bên trong nhà vệ sinh công cộng này. Phó chủ tịch Hiệp hội Sakakibara Takashi Shin cho biết: “Thiết bị cảm ứng có thể cảm nhận được những động tác rất nhỏ, chỉ cần sử dụng bình thường sẽ không có chuyện gì. Đừng xấu hổ, hoan nghênh các bạn sử dụng!” (LDTT dịch)

Nguồn: https://scitech.people.com.cn 

Thông tin cho các bạn thật sự cần học dịch văn bản tại đây!